close
1. receipt [收據明細表]: 今天一大早就去領錢要換新鈔,所以仔細端詳了一下交易明細表。
2. currency [貨幣幣別]: 現在領的 New Taiwan Dallar 當然是新台幣囉~
3. transferee's account [轉入帳號]: transferee 是受讓人,被調任者的意思。
4. cash withdrawal [提款]: withdrawal是名詞,有撤退縮回的意思。
5. cash dispensed [實付金額]: dispense是分配,施給的意思。
6. pin change [密碼變更]: 今天居然差點按錯這組常常在輸入的數字。
7. deposit [存款]:這字有放置沉澱的意思,所以也有儲存的意思囉~ 唉,年關將近,錢都是領出來的多!
8. inquiry [餘額查詢]: 這字有調查探究質詢或疑問之意,明細表上拼錯了咧。
9. balance available [可用餘額]: balance是結存結餘,剩餘部份。還好目前上面列的數字還很多~~
10. refer to overleaf [參考背面說明]: overleaf指在背面,次頁。
哇~小小一張明細表,居然大有學問啊。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 pudding85 的頭像
    pudding85

    pudding85的夏日冰果店

    pudding85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()